Que alg£ de l'altra punta de la terra faci el cop de cap de venir a viure al teu pa¡s. Que et tri‹ a tu per ve¡. Que faci cr‚ixer elsseus fills en la teva llengua perquŠ estimin el que tu estimes. I queaquest alg£ que treballa en una perruqueria dotze hores al dia, sisdies a la setmana, amorrada als teus peus, a les teves mans i als teus cabells, tingui la generositat d'explicar-te el seu m¢n.
Hi ha un bon pessic de la Xina de la Wenling, aqu¡ dins. Unbon pessic de la prov¡ncia de Zhejiang, d'on va venir un dia de fa deu anys. Per. hi ha m‚s perfums d'arreu, en aquesta casa de manicures,esquilades i permanents. Hi ha jubilades de Gr…cia, joves tossudes,una embarassada enamorada, ll…grimes de la guerra del Vietnam,productes de cosmŠtica francesos, injust¡cies forjades a AmŠrica iracisme ben empeltat.
Per aix. n'hi diuen ca laWenling: perquŠ la modŠstia de fora amaga una autŠntica reservad'humanitat, un catalitzador que arrenca confidŠncies, desenterratragŠdies i fa esclatar riallades. Un centre d'intercanvi d'afectesque fa tant servei al barri com l'ambulatori, l'escola o elmercat.
I tibant tot el llibre de dalt a baix, elregal d'una amistat. PerquŠ aquesta novel·la tamb‚ celebra el trencarel gel, el mirar als ulls, el comen‡ar una conversa. PerquŠ ‚spossible transformar el lost in translation en unes ganes boges de fer-se entendre.