?Traducir? es, en espa¤ol como en muchos otros idiomas, ante todo unamet fora (m s propiamente, una catacresis). Traduc?re, to translate,preklada?: conducir, llevar, trasladar algo de aqu¡ hasta ah¡. ¨Qu‚ se traslada? ¨Desde d¢nde? ¨Hasta d¢nde? Usualmente, se cree quesignificados, argumentos, temas, ciertas organizaciones de sentido(ciertos sentidos de organizaci¢n) de un idioma a otro idioma. Pero es esta solo una parte del cuento; las met foras, como se sabe, sonel sticas, producen ramificaciones, se metamorfosean. En los ensayosaqu¡ reunidos, damos una peque¤a, pero significativa, muestra deluniverso ?otros, acaso, dir¡an el abismo? que se abre con tan solomirar ?otras met foras? m s all de las primeras acepcionesdiccionariales, hasta llegar a los procesos de trans-formaci¢nsemi¢tica, de apropiaci¢n de la alteridad, de construcci¢nidentitaria, de recreaci¢n y traici¢n art¡stica, de estructuraci¢ncorporal, cognoscitiva, de mediaci¢n intercultural y a muchos, muchosm s todav¡a. Contamos, por ello, como en todo universo o abismo que se respete y precie, con miradas divergentes, a veces, con perspectivaspl£rimas, en todo caso, porque al fin y al cabo ignoramos ni podemossaber d¢nde quedan a ciencia cierta las fronteras de la traducci¢n.